todo o material postado no blog pode ser encontrado na internet

Wardruna - Helvegen (The Way To Hel)

Wardruna - Helvegen 

Hvem skal synge meg
I daudsvevna slynge meg
Når eg på helvegen går
Og dei spora eg trår er kalda, så kalda.                            
Eg songane søkte
Eg songane sende
Då den djupaste brunni
Gav meg dråper så ramme
Av valfaders pant.
Alt veit eg, odin
Var du gjømde ditt auge
Hvem skal synge meg
I daudsvevna slynge meg
Når eg på helvegen går
Og dei spora eg trår er kalda, så kalda
Årle ell I dagars hell
Enn veit ravnen om eg fell
Når du ved helgrindi står
Og når du laus deg må riva
Skal eg fylgje deg
Yver gjallarbrunni med min song
Du blir løyst frå banda som bind deg!
Du er løyst frå banda som batt deg!
"Deyr fé
Deyja frændur
Deyr sjálfur Ið sama
En orðstír
Deyr aldregi
Hveim er sér góðan getur
Deyr fé
Deyja frændur
Deyr sjálfur Ið sama
Eg veit einn
Að aldrei deyr
Dómur um dauðan hvern"
...
Warduna - The path to Hell
Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
When I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
I sought the songs,
I sent the songs.
Then the deepest well
Gave me tears so harsh
From the Slain-father's pledge.
I know everything, Odin,
To whom you gave your eye.
Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
Whence I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
Early or in the day's end,
The raven still knows if I fall.
Once you stand at the gate to Hel
And when you have to tear free,
I shall follow you
Over Gjallarbrú with my song.
You will be free from the bonds that bind you,
You are free from the bonds that bound you!
"Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
Though one thing
Never dies;
The fair fame one has earned.
Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
I know one,
That never dies;
Judgement of a dead man's life.
Traduzir para ChinêsTraduzir para Espanholtraduzir para françêstraduzir para inglêstraduzir para alemãotraduzir para japonêsTraduzir para Russo


MikeLiveira's Space on Tumblr